Random Quote Generator

THE POET AS SCIENTIST

THE POET AS SCIENTIST, THE POET AS SCIENTIST

Free JavaScripts provided
by The JavaScript Source

The Geek's Raven
[An excerpt, with thanks to Marcus Bales]

Once upon a midnight dreary,
fingers cramped and vision bleary,
System manuals piled high and wasted paper on the floor,
Longing for the warmth of bedsheets,
Still I sat there, doing spreadsheets:
Having reached the bottom line,
I took a floppy from the drawer.
Typing with a steady hand, I then invoked the SAVE command
But got instead a reprimand: it read "Abort, Retry, Ignore".

Free JavaScripts provided
by The JavaScript Source

Form input - by Günter Born

Saturday, June 30, 2007

La Lámpara de Buddha

Lu-Xun 1880-1936

traducido del Chino por Jerome Raymond Kraus 2007


Un tarde de prima vera, tiempo nublado, una ambiente ansiosa en la sola barra de la cuidad, sobre La Luz Sagrada, un sonido pequeno pero solido en las orejas de la gente

"Apaga la luz!"

Por supuesto, no era el opinión de toda la gente. Por la mas grande parte de las personas en la tienda, tiene que mover solamente con la natura ella-misma, con las grandes fuerzas de la natura. Muchos entre ellos miraban para la luz de la lampara para decir "no puede viajar", tiene que la voluntad de los dioses lo apuyen o tiene que irse. Por esa razón, solamente unos pocos jóvenes permanecían en la barra, en violación del tabu, queriendo parecer atrevidos.

Ahora, aumentando continuamente la ansiedad en la barra.

"¿Usted ha oído?" dijo la mujer con los ojos de ángel,
"Aqui, que hace?," dijo el Gordo.
"Dicen que quieren apagar la luz. Extinguir el Buddha. Pero la Luz no lo gusta. ¡Al Diablo la maldita luz! Nuestros malos aumentan continuamente, esto es importante. Debe sacar de esta situación."

"Necesita entender como sacar de esto. ¿Qué es, exactamente...? ¡Dificil decir! Desde el tiempo de la fundacion del templo, sus antepassados dando dinero, y ahora necesita venir para apagar la lampara grande frente a Buddha. ¡Necesita ser un descendiente directo para la apagar, o somos todos heréticos!" dijo Kuo Ting, golpeando la mesa con su puño apretado, hablando apasionado. Substituyendo la cubierta en su taza del té, se levantó.

"Basta ya. No se puede. Necesita los padres, madre y padre," dijo el Gordo. "Solamente tiene un tio."

Kuo Ting era decepionado.

"¡Kuo Ting!" grito el Gordo de repente. "¿Ayer, eran los signos del tiempo buenos?"

Kuo Ting abrió los ojos para ver todo el grupo, pero no dijo nada.

La garganta del rostro gordo de Shuang Qi Guang vociferando "¡Si apagas el Luz, nuestra suerte con el Luz esté apagado! Todos los ancianos dicen que desde el tiempo del Emperador Liangdi no estaba apagado. Ni aun en el tiempo de la insurrección de Los Pelos Largos no estaba apagado. ¿Mira, pida alredador, no sea un fuego verde y brilliante? Todos los peregrinos extranjeros lo vean, todos asombrados...... Pida alredador, es bueno. ¿Porqué esté causando apuro? "

"Está loco. ¿No lo sabes?" dijo Fang Tou Dai con desprecio.

"Hummph, qué hombre inteligente," dijo Shuang Qi Guang, con su rostro sudoroso.

"Esto es totalmente normal," dijo Hui Wu Shen, la gerente de la barra, quien era curiosa sobre la tema, pero, viendo la clave del conflicto, la ha destacada exacto.

"¿Totalmente normal?" pregunto Shuang Qi Guang, sorprendido.

"Si, estaba asi loco antes que ahora. Y su padre tambien. Ellos mentirían antes como ahora."

"¿Como mentirían?" pregunto Shuang Qi Guang
sorprendido.

"Tu no sabes nada. Tu eres solamente un niño. Sigues siendo un niño, a mí." dijo el Gordo.

"¡Chinga tu madre!" Hui Wu Shen contestado, enfadado, pero sonriente, "No hable tonterias. Nosotros digamos la verdad. El tambien estaba un chico en eso tiempo. Su padre, tambien, estaba loco. Oí: Una dia, su abuelo lo traído al templo, enseñado lo a adorarse allí, pero creído que todos los malos venían del templo de Buddha, y no querío adorarse allí, él corrió lejos, y desde esto tiempo era un poco estraño. Querío que ahora, no estén ningunos males, en ninguno tiempo, y por esa razón, decidían apagar la lampara de Buddha. Decían que sin la lampara de Buddha, no puede ser ni infestaciones de langostas, ni enfermedades físicas del cuerpo. Pensó que era haciendo la voluntad de Dios en todas esas cosas. Estaba totalmente loco. ¿Ahora tememos a algún gran Dios? ¿Es su té frío? Le conseguiré un poco de agua caliente. Bueno, tuvieron que acometer adentro y luchar con él. Pero su padre lo amó, y no los dejaría ponerlo en la casa de locos. ¿Usted no recuerda cómo la aldea entera estaba en la agitación de sus gritos y quejas? Afortunadamente, mi familia tenía una idea. Rodeamos la lámpara encendida de Buddha con un edredón grueso del algodón, negro pintado de la tinta. ¡Él pensó que era apagado !"

"Dios, tiene que entender que he pasado" dijo la mujer con los ojos de ángel, parecendo como un monton de ropa con ojos.

"No es barata,costa mucho" dijo Kuo Ting, airadamente, "Esta cosa es espantosa. Es asesina."

"Preguntas,'¿Que es la buena de la lampara?'" ella dijo atontada, agitándola manos "¡Esta es la buena de la lampara! En el tiempo de su abuelo, los sacrificios y las fiestas de la Lampara de Buddha eran un gran partido del calendario nacional. Nuestra lampara era una atraccion turistica por todas partes del Chino."

Kuo Ting la mirandando desesperadamente, pensando "será la sombra de la muerte", totalmente confundido.

"¡Y después tambien, estaba muy bien!" ella dijo, utilizando el mano para limpiar las esquinas de la boca, y hablando mas rapido, "Todos estaban pefectos. Por muchos años, no ha entrado en el templo de Buddha, y ni ha aun lo mencionada. Y entonces, ha visto las fiestas ahi durante los días festivos , y ninguna persona habría sabido que él era loco antes. Usted quiere confundirnos. ¿No esté la Lampara el responsibilidad de los cinco hermanos Liang? ¿No dicen que si apagemos la Luz, la tierra se convierte en el mar, y nosotros se convierten en pescados? Usted va ahora, apurate , al Amo magnífico a discutir esto, sino ..."

"Vamos ver qué pasa en el templo," dijo el Gordo, yendo en el pórtico y passando fuera la puerta.

Kuo Ting y Shuang Qi Guang partirán con el. La mujer con los ojos de ángel partiro último, dicendo quando ha alcanzado la puerta:

"Mira, esto es exactamente como he dicho. El entra.."

Hui Wu Shen vino adelante también, caminando a la pared del este, donde esta el cuadro del triángulo pequeño, con la cuerda fina del cordón, y los dos cuerdas gruesas agregadas abajo. Ella miraba a gente alrededor del templo. Allí él estaba, con los dos otros, y también tres niños. Pero, cerraban las puertas del templo.

"¡Bueno, están cerrando las puertas del templo!" dijo Tuo King, muy feliz.

Los niños le acercaron, audazmente formando un círculo alrededor de él. Él había estado estando directamente delante de la puerta del templo, pero ahora él dio vuelta para mirar en ellos. Él se parecía perfectamente normal, con sus características angulares, amarillas, y su camisa azul planchada, pero, debajo de sus cejas gruesas, en sus ojos grandes, apareció un centelleo leve, como si en el reconocimiento de un viejo enemigo -- pena, indignación y miedo congelados en su cara. Un de los niños caminó secretamente de detrás, puso dos láminas de la hierba en la cabeza de Tuo King, sacó la lengua, y sonrió.

Ya todos estaban parados, mirando a los otros.

"¿Que haces?", dijo la mujer con los ojos de ángel.

"Yo voy abrir la vieja, negra puerta," dijo Kuo Ting, reservado pero firmemente. "Porque debo apagar la luz. Mira ahí, el Buddha, la cara terrible, enorme, azul, los tres ojos, una media buey-cabeza con los dientes del cerdo, debo lo apagar......Apagarlo. Apagarlo, plagas de langostas, enfermedades terribles......"

"¡Basta ya! Nada pero apuro." Kuo Ting sin embargo sonreía "Si usted apagar la lámpara usted tendrá plagas de langostas, si usted apagar la lámpara usted tendrá enfermedades terribles!"

"¡Basta ya!" Shuang Qi Guang sonreía tambien.

Un niño que jugaba con una caña levantó su brazo rojo, la lanzó en él, y de una boca como una cereza gritó "¡Aiiii!"

¡"Vaya a casa! ¡Si no , romperé los huesos! Apagará
la lámpara por tu. Tu has estado mirando por los días, tu me conoces," Kuo Ting gritó.

Sus dos ojos chispearon con el fuego, una gran luz dentro de ellos, pero la perspectiva de actuar hecha le pensar otra vez.

"Vosotros nunca lo haréis." Kuo Ting los miraba sarcásticamente. "Vosotros no puedéis. No vos dejará. Lo haré. Lo haré ahora."

Pero entonces Kuo Ting se desalentó, y parecido el borracho él era; el Gordo se levantó y dijo lentamente:

"Usted es generalmente razonable, pero usted se parece ser confundido aquí. Quizás puedo clarificar las cosas para usted en este caso. ¿Usted no intentó apagar la lámpara antes? ¿Por qué intente eso otra vez? Relaje."

"Sé, yo lo he apagado antes." Él sonrió repentinamente como un pájaro de la presa, pero pronto se volvió a la tierra, "Pero debo hacerlo otra vez, eso soy lo que he venido hacer. ¡Lo he apagado antes, yo lo haré otra vez!" él dijo, pues él empujó duro en el puerta principal del templo.

"¿Que haces?" pedido Kuo Ting airadamente, " ¿Qué usted está haciendo aquí? ¿Desee darnos vuelta todos en pescados? ¡Salga! ¡Usted no puede hacerlo! ¡Usted no conseguirá adentro, usted no puede apagarlo! ¡Salga!"

"No saldré! ¡Debo apagarlo!"

¡"Usted no puede hacerlo! No hay manera de hacerla!"

"............."

"¡No hay manera de hacerla!"

"Entonces encontraré una manera de hacerlo!" Él dio vuelta y dijo reservado:

"Hay otra manera de hacerlo."

"............"

"¿Qué otra manera?"

"Yo voy incendiarlo."

"¿Qué?" Kuo Ting pensó que él había oído mal.

"Yo voy incendiarlo."

El silencio preocupaba profundamente, después de lo que él había dicho, y cada uno comenzó a arracimar junto alrededor del área del templo. Y tenían una reunión, el susurro, o no exactamente una reunión, insegura qué hacer, veintitrés personas que paraban una cierta distancia lejos. Fuera de la puerta trasera del templo, Shuang Qi Guang gritaba,

"¡Usted no debe hacer esto a nuestra puerta negra, antigua! Aiii, gran puerta del templo, se cerró firmemente. ¿Usted ha oído lo que él planea, puerta negra, antigua? ¡Cerrado firmemente! ¡Protéjase! Sabíamos que sucedería esto, un cierto día."

Pero el Gordo pagó ninguna atención cualesquiera, pero pensaba frenéticamente, mirando por todas partes, en el aire, en la tierra, la gente, para material de la inflamación.

EL Gordo y Kuo Ting se movió rápidamente dentro y fuera de las entradas del templo, poniendo en peligro la supervivencia de la lámpara antigua de la aldea. Gente oída, y sentida en sus corazones, las palabras temerosas, "¡el templo en el fuego!". Pero, por supuesto, la mayoría eran demasiado lejos oír o sentir cualquier cosa. La aldea entera era muy tensa, muy incierto, él se sentía en el peligro, gente estaba asustada que todos serían dados vuelta en pescados, el mundo entero serían destruido. Entendían que era solamente el templo que fue incendiado en el fuego, pero pensaron en el templo como el mundo entero, en sí mismo.

Naturalmente, este acontecimiento atrajo la atención del Amo magnífico. En el asiento del honor, antiguo y distinguido, era Lao Wa, su cara que arrugaba en el aire perfumado con las naranjas fragantes, tirando en su barba blanca con su mano tan vigorosamente que se parecía como él deseó rasgarla de su cara.

Apenas esta mañana," el paró el frotar ligeramente de su barba, y dijo lentamente," en la parte occidental de la aldea, el viejo hombre rico del districto central, su hijo decía, "aquí está la razón, los dioses son ansiosos, así, podemos contar con grandes dificultades, esta materia debe implicar a su familia...... sí, su familia debe contar con dificultades."

"Quizás," dijo el Amo Magnífico, como él frotó ligeramente los pelos grises en su labio superior, pareciendo algo un siluro, los pelos largos, como si él no cuidara mucho qué él parecía, "quizás esto es también venganza de su padre. ¿Él no cree en el Buddha? ¿No entonces, y no ahora tampoco? ¿Qué reglas se aplican tan aquí?"

"Sí, el es exactamente lo que pensando, eso exacto. Mañana, embalaré mis bolsos e ir a la ciudad, lo encontraré sí, yo iré al templo de la ciudad, paso la noche, yo pasaré la noche allí, para encontrar los fantasmas malvados."


Kuo Ting y el Gordo habían defendido la aldea, y no era la primera vez que han sido en este sitio. Tenían dificultad parecerse respetuosa mientras que bebieron té con Lao Wa y el Amo Magnífico. Habían venido beber té con Guo Lao Wa después de que el incidente fuera divulgado, pero nadie dijo una palabra. Repentinamente, Kuo Ting expresó sus opiniones:

"Es demasiado lento! Estos dos pueden manejarlo. Tenemos que hacerlo inmediatamente. Tenemos que realmente incendiarlo..."

Lao Wa fue asustado, y su boca tembló levemente.

"Si realmente vamos incendiarlo..." el Gordo dijo agudamente.

"Eso," dijo Kuo Ting en alta voz, "habría sido muy malo."

Una muchacha rubia se ruborizó y sirvió té. Kuo Ting no dijo nada, sino tomó su té para beber inmediatamente. Su cuerpo entero sacudarió, él colocó la taza, lamida su labio con la extremidad de su lengüeta, destapada la taza, y sopló en ella.


"¡Hay una cierta diablura verdadera aquí!" El Amo Magnífico golpeó ligeramente su mano en la tabla, "Necesitamos quizá matar a alguna de esta gente. ¿Qué pienses?"

"Sí, deben morir." Kuo Ting insistido. "El año pasado, Lian Ge Zhuang fue matada. Esta gente nunca cambiará. Debemos protegernos contra ella. Debemos destruirlos. Esta situación no se puede permitir continuar."

"Que es también una cuestión de preocupación," dijo el el Gordo, "volverán y lucharán. Debemos encontrar una manera. Pensaba... "

Guo Lao Wa y el Amo Magnífico lo miraban con gran respecto.

"Sí, sé. Quizás debemos cerrarlo."

"Hay maneras apropiadas de hacer eso." el Amo Magnífico asintió con la cabeza levemente.

"¡Apropriados!" dijo Kuo Ting.

"Sí de hecho, hay maneras apropiadas de hacer esto," Lao Wa dicho. "podemos tomarlo de nuevo a su hogar. Usted sabe, un cuarto limpio agradable, con una cerradura. Y haga que usted permanece en ella."

"Un cuarto?" la cara sutil del amo magnífico era pensativa durante la reunión, "en mi propio hogar, quizás. Pero no tengo un cuarto vacío."

"Sería su cuarto," dijo Lao Wa.

"En mi propria familia hay Liu Shun," el Amo Magnífico dijo repentinamente, tristemente, temblando como él habló, "que lo suponen casar...... él es un adulto ahora, pero él no quiere casar ni comenzará una carrera. Y mi propio hermano más joven él lo gusta el apuro, no mismo obedece la ley, estos rituales religiosos, incienso y las velas, realmente no ayudan a mucho."

"¡Asi es la vida!" los tres gritaron.

"Liu Shun era un buen hijo. Alguien cuidará para él. Alguien lo deseará seguramente.

""Nunca!" los tres gritaron.

"Esto es inaplicable. Y no me importa lo que Liu Shun ha hecho. Pero, haber criado a un niño para nada, éste es el miedo más grande de un padre, que no sobrevivirán."

"¡Asi es la vida!" los tres gritaron.

El Amo Magnífico era silencioso. El tres otros miraron fijamente uno a otro.

"Cada día he estado rogando que él mejorar," el Amo Magnífico dijo, después de un período de la agitación interna, "pero nada cambiante. No es que él no es bueno, es que él no desea ser bueno. Quizás podríamos cerrarlo para evitar que alguien sería lastimado, pero él es un payaso peligroso como su padre, él no cambiará...."

"Asi es la vida." dijo Kuo Ting, "Pero, esta casa..."

"¿Pero no hay en alguna parte en el templo donde él podría permanecer?" pidió el Amo Magnífico esperanzadamente.

"Sí!" ¡Kuo Ting dijo rápidamente, "sí, hay! Cerca de la puerta occidental, hay una ventana barrada pequeña, no se puede romper a través. Es perfecta!"

Lao Wa y el Gordo parecían muy contento con esta idea; Kuo Ting escupió mientras que bebía su té.

Ahora era oscuridad de la noche, normalmente un rato pacífico, pero los acontecimientos del día habían dejado un rastro inquieto en las caras de la gente. Había mucha gente delante del templo por una época, pero pronto salieron. Varias puertas habían sido cerradas, así que los niños jugados en el patio en lugar de otro, pero, después de la cena, varios jugaron en el templo, pedir cribas.

"su conjetura," el más gran dijo, "lo diré otra vez:

remos rojos, la vela blanca,
pasando a la orilla opuesta,
coman un poco de torta,
mientras que una muchacha canta.

"tan cuál es?"
los "remos rojos," una muchacha dijeron. "pienso, eso soy..."
"lentamente, lentamente!" Lai
Tou Chuang dijo, "pienso que es un barco del río."
"sí, un barco del río." dijo el muchacho con el brazo rojo.


¿"Qué, un barco del río? ¿Un barco del río canta, y come la torta? ¿Usted no puede conjeturar? digo... "

"lentamente, lentamente! Lai Tou Chuang dijo.

"Hummph. Uted no puede conseguirlo. Es un ganso!"

"Ganso!" la muchacha sonrió, y dijo, "Remos rojos."

"Qué sobre las velas blancas?" el muchacho con el brazo rojo pidió.
"Yo voy incendiarlo!"

Asustaron a todos los niños, pensando del fuego la noche antes. Y también notaron una mano tirar en las barras del edificio, rasgándose ellas, y un par de ojos brillantes.

Una luz brillada repentinamente en la noche, Lai Tou Chuang gritó, y el muchacho con el brazo rojo comenzó a correr; él respiraba pesadamente de su boca, rojo como cereza, y gritaba constantemente

"Aiiii!".

Entonces había silencio total. El crepúscula llega a ser la noche. La lámpara verde y brillante de Buddha dejaba del templo, la lámpara del Dios, pasando a través del patio, pasando las barras en la luz dévil.

Todos los niños todos corrieron alrededor del templo, y comenzaron a romperse y tirar en sus paredes, y, sonriendo, ellos caminó a casa a sus familias, cantando una canción satírica.

"un barco de vela blanca,
"velas a la orilla"
"Yo voy incendiarla, yo voy incendiarla!"
"Cantó una señora , '
"Yo voy incendiarla!'"
"fuego!, ¡fuego! fuego!, tenga un poco de torta."
"Cantó la señora ."
.... ..... .....
..... .....

......















traducido del Chino por Jerome Raymond Kraus 2007

Friday, June 22, 2007

Ein kurzes Glossar der Bezeichnungen für Vladimir Putins Rußland


1. Extremismus

Der Ausdruck, in irgendeiner Form oder durch irgendein Verhalten, irgendeiner Haltung zur Regierung unvereinbar mit der gegenwärtigen Politik von Vladimir Putin. Dieses würde alle Demonstrationen in der Öffentlichkeit irgendeiner Art, Befürwortung der spezifischen Staatsformen -- Demokratie, Kommunismus, Kapitalismus, sozialismus, Aristokratie, Monarchie, Diktatur -- Unterstützung der weithin bekannten Einzelpersonen -- Kasparov, Gorbachev, Solzhenitsyn usw. miteinschließen.

2. Liberaler Demagoge

Die irgendwie Einzelperson, die einen Freiheitsgrad in jedem möglichem Aspekt des Verhaltens oder des Ausdruckes grösser als das sind ermöglichte befürwortet z.Z., durch Vladimir Putin.

3. Demokratie

Durch Definition das System z.Z. im Platz in Vladimir Putins Rußland. Diese Definition trifft, unabhängig davon Regierung Beschränkungen zum Zugang zum Fernsehen, zum Radio und zu den Zeitungen, staatliche Aufsicht über wem in Wahlen laufen kann und wo, Regierung Beschränkungen auf politischen Parteien, Zentralisierung der Macht in den Händen von Vladamir Putin.

4. Propaganda

Der Ausdruck von Ansichten irgendeiner unvereinbar mit den Meinungen z.Z. ausgedrückt von Vladimir Putin.

5. Das Gesetz

Was Vladimir Putin wünscht, im Augenblick. Andernfalls besteht es nicht.

6. Die Verfassung

Was Vladimir Putin wünscht, im Augenblick. Andernfalls besteht es nicht.

7. Sittlichkeitsgefühl

Durch Definition welche Vladimir Putin Ausstellungen, ständig.

8. Korruption.

Durch Definition eine Unvermeidlichkeit in Rußland. Es ist nicht die Verantwortlichkeit der Regierung, etwas über es zu tun.

Wednesday, June 20, 2007

Eliyahu Mednek (1881-1904)

translated from Hebrew by Jerome Raymond Kraus 2007

Uri, the usher, a small man with tired eyes, while reciting the Midrash, lost his balance when he lit he candle in the ceiling minora while he was moving away from the table. He hastily approached the twelve young people, all dressed in the robes of the Midrash, and, totally exhausted, feeling heavy with fatigue, he pointed to the candle, saying.

"Rabbi Isaac's candle was doused by the pot water,"

The usher easily took the candle, and, well aware of the illness of Rabbi Isaac's wife, he tried to light the lamp on the table. And it was clear to Pinchas, the examiner, as he prayed, that Rabbi Isaac appeared weak and yellow in his concentration, and, as he passed behind his back to the prayer section of the building, to the east, he asked the usher,

"What's he doing?"

"Rabbi Isaac's preparing the wax," the usher replied, as he prepared the quorum for the supper prayers.

"Rabbi Isaac's preparing the wax ?" the examiner next asked, astonished. "Hasn't he gone to get the oil lamp?" he asked, shaking his head a the young man.

"It's his decision," said the young man, showing a bit of embarrassment on his face.

For the moment, the examiner could think of nothing to say, so he held his peace.

While waiting, he approached the small group of worshippers.

"Look, how could the wax get soaked in the pot?" the examiner asked the young man.

"How's your aunt?" someone else asked.

"She's working for Doctor Mak," the young man answered.

"When's she coming?"

"Tomorrow, an noon." replied the young man, paying no attention to the rumour than it was his mother who had asked Doctor Mak to pay for his aunt's ticket.

Pinchas had had more than enough of the usher's answers.

"It's always Rabbi Isaac who prepares the candle, but it's always you who performs the prayers, in his place."

"So, what's your problem?" the usher replied. "We must light the candle in order for God to hear our prayers."

"Everything he says is total nonsense!" charged Pinchas, who knew him very well.

The usher indicated his submission by shrugging his shoulders, in the middle of the crowd, "God alone judges us all." thus citing the Torah to chastise the examiner for his unpleasantness.

The usher left the Midrasha, the young man was in a hurry to get to his mother with the whole of his delegation. It was his mother who was responsible for the wax and the candle for Yom Kippur.
And she had measured the wick in the House of Souls that morning; according to Halacha, jewish law, prostrating herself before the tombs of her ancestors, relatives of Rabbi Isaac's wife, everything done to enrich the family; she sent the white candle in a pot of water, all according to the accepted procedure.

Uri spoke with Rabbi Isaac regarding the matter of the wax. Shortly before, there had been a bit of a battle between two married women. One had observed it would be appropriate to pay for the two days of mourning for the mother of the famous doctor. The mourning period was very expensive, so, money being so important to our people, there had been harsh words with Rabbi Isaac and, finally, it had been decided not to acquiesce to the advice of the older woman, and not to have the two days of mourning required. Uri spoke for a while, angrily, with rich Pinchas in front of the door of the Hadar, the little girls looking at them with eyes wide with wonder.

"Blessed evening," the usher said to the people coming to Hadar, and, holding the lamp in his hands, almost immediately getting to his knees.

Rabbi Isaac stood up in the murky light and asked angrily, "What is it?"

"What do we gain from having the examiner involved with the business of the candle?" asked the usher, standing up, and adding "better to dismiss him," looking timidly at Rabbi Isaac to make sure he understood him.

"What's the lamp go to do with him?" he grumbled angrily,"What's that leprous devil got to do with it?" he swore at the usher.

The usher drew back and withrew from the Hadar, returning to his seat at the front of the Midrasha. Now, he had no idea what to do about the matter of the candle, and what bothered him the most, was that if the candle hadn't been put out, everything would have been fine. The usher, who had to have an answer from the Rabbi, looked around the Midrasha, and called to a Mizrahi:

"So, what do you think Rabbi Isaac's going to do?"

"Rabbi Isaac," it wasn't the usher's intention to give a lecture, but the idea of having a kind of humorous vengence was twinkling in his brain, and he added the observation,"Rabbi Isaac says that, this evening, the candle wax is going to aid, by its light, the healing of the sick."

Many people who were listening showed great interest in these details of jewish law. But many among them showed great astonishment, looking at him with amazement, sitting beside each other on the east wall of the building, not far from the cupboards with its sacred relics, turning their heads to Rabbi Isaac for clarification, only Pinchas stayed on the floor busy with his butcher's tasks. The Rabbi himself was completely absorbed with the business of delousing the congregation, and didn't pay the slightest attention. Pinchas became very excited, responding to the threat of jewish law, opening his mouth, and, finally, crying to the usher "Everything as you wish," looking at the Rabbi, as he shouted to the worshippers. The usher kept himself under control, as he went into the passage the get water for the Talmud jug. Uri took care to ignore the hard, hostile stares of the men of the congregation.

Having finished his prayers, the usher took the jug to go to the evening meal at the end of the fast, and everyone suddenly becamse silent, because they were flattered by his early arrival, those who remained in the Midrasha, and they spoke of this unusal occurrence. As he passed in front of them he heard someone say,

"Look, he's come to eat his dinner here, and to light the candle that Rabbi Isaac put in the Minora, he's a teacher here."

Uri began to feel a bit nervous in the face of the great responsibility they were talking about, although he hadn't admitted it was just a joke. But his tongue caught in his throat when he saw Pinchas. He was leaving the building without saying a word to the usher.

Pinchas wasn't in the Midrasha for the evening lesson, there were very few people, Rabbi Isaac still being angry, and, despite his respect for him, he had not been invited. There were a few jews in the Midrasha, all warming themselves beside the fire, some young people and some mourners, and the lamp glowed, making shadows by the stove. When, finally, Pinchas got up the next morning, he complained of the arrogance of the usher, but Rabbi Isaac had already lighted the lamp, and was absorbed in reading the Talmud.

The next morning, at dawn, it was very warm in the Midrasha for the workers, the worshippers at their morning prayers, the people going to the market, particularly near the stove -- and Pinchas found Rabbi Isaac reading the Talmud and doing his chores. The Minora was not yet lit, the wax was lumpy, and the entire room was fouled with the stench of smoke. Pinchas looked around him and, immediately, returned to the Talmud.

Uri didn't get near the Midrasha and its elderly members, afraid of being too noticeable. When he approached its entrance, he heard a woman say, laughing,

"'tzpra taba'! Is that in the Torah?"

"'tzpra taba'! replied Pinchas, turning his head to look at her, and saying:"You don't think so? Of course it's there."

The usher was fully in agreement with this opinion. But he had to remain at the entrance in the sun, cursing the sun's temerity.

Now, the people in front of Uri, were all laughing in the corridor in their seats in the Midrasha, just a bunch of gossips and chatterboxes. They emptied and replaced the jugs, and after they had poured out the water, they arranged the holy books on the shelves. Finally, they opened the Midrasha, and began to enter, and he looked at Pinchas, totally absorbed in reading the Torah. Uri had approached the stove with difficulty, and he was sitting there with some people, discussing the sick, and, then, the cantor was sitting there too, looking at him with contempt.

The eyes of the cantor showed astonishment as he listened to the usher. But he didn't laugh at what Uri was saying. The cantor wanted to laugh for revenge. Obviously, there was nothing of significance there.

As they were listening to the words of the usher, the excitement of the listeners increased, and the face of the cantor showed his great desire to laugh, and, also, the Pinchas' attention was drawn to these points of jewish law...

Soudainement, could stand no more, and he shouted:

"Uri!"

Uri was terrified by the sudden attack of the old man, and he lowered his eyes submissively to the ground.

"Is it true that Rabbi Isaac's wife is ill?" the examiner first asked, significantly.

"Yes, she's sick." the usher answered, his voice very low.

"Tell Rabbi Isaac that I hope she feels better," in a tone of command, " and, also, that I'll visit them at his home."

Uri raised his eyes to the examiner.

"What are you up to?" Pinchas ask, astonished, looking at him suspiciously.

Beaten, the usher lowered his head, turned his back to Pinchas, and began to withdraw with heavy steps. The small group near the stove began to leave, laughing as they went.

The people sitting around the stove were looking at Pinchas, and, uncomfortable, they had had enough. He felt sorry for the usher, but had had enough of his strange behavior from the previous evening.

Pinchas was already wearing his prayer shawl, ready to count the worshippers for the quorum required -- the usher hadn't yet come back. People were talking about this. The assembly had prayed for "Happiness", and they saw that the usher was not in the corridor, but that he had left in a rush; and Pinchas was quite happy that the usher should have been made to look ridiculous for his strange ideas, improving his own standing at the same time. But he felt a little uncomfortable.

What is he doing? He seems embarrassed.

The prayers over, Pinchas was in a hurry to leave the Midrasha, and he was angry. He strolled back to his house. His wife was ahead of him, very interested in Rabbi Isaac's wife. Yesterday evening he gauranteed, that his wife would show great piety on the day of the Sabbath; his gauranty was, that according to the Kabbala and Rabbinical Law, all the butchery for the Sabbath was supposed to be paid for by the women! When he retourned to the Midrasha, he noted that Uri was wearing his prayer shawl and his phylacteries, and that he was totally absorbed in discussion, near the stove. Pinchas stared at him, amazed.

"You are most impertinant, Uri! You could be expelled from the Midrasha," Pinchas said, right in front of his astonished wife.

That attracted Uri's attention -- the tone was very familiar -- it was very clear that he was extremely angry at him and wanted to see him expelled from the Midrasha. Uri had failed to pay his tithes, and he stood up, terrified. And this had been going on for three days, right up to the day of the Sabbath.

The night of the Sabbath, the usher and the examiner met with Rabbi Isaac in the Midrasha. They discussed the information known to them. Rabbi Isaac was very arrogant in his opinions in the Midrasha, and they considered over and over that Sabbath in the Midrasha, what they would do to pay for the mother of the famous doctor. He got up and turned to the wall to give the "Call to God" from the prayer book; he needed help to get to the table because he was a little blind, and he encountered, with his hand, prayer 18, while the cantor "sang" with enthusiasm. Rabbi Isaac was sitting next to the cupboard, and the cantor began the prayers -- the normal routine.

Rabbi Isaac gave the blessing to the worshippers, the examiner and the cantor there with the neighbours of Rabbi Isaac, everyone showing respect for God, and everyone looking at the usher, hoping he would pay his tithes tomorrow.

"What is this? Are you trying to cheat the examiner?"
asked Rabbi Isaac as he publicly chastised his usher.

For Rabbi Isaac, this incident had the effect of making Pinchas look ridiculous. The embarrassment of Pinchas aside, his wife had been humiliated; his defeat was something Uri could have a good laugh about.

"He knew well enough what was going to happen this evening," as he looked at Pinchas, laughing inside at his predicament. "So, now, it's all over for Uri. His eyes are lowered to the ground, he's come back to earth."

"Things are coming to a head," Uri quickly announced to Rabbi Isaac, as he arranged the prayer books, with great care for their gold leaf embossment.

Pinchas returned to the Midrasha, walking to the doorstep, turned to his wife, his heart heavy within him, not at all on the right path:

"Listen! Rabbi Isaac is laughing!"



translated from Hebrew by Jerome Raymond Kraus 2007

Sunday, June 17, 2007

Le Rabbi Isaac Rit

Eliyahu Mednek (1881-1904)

traduit de l'Hébreu par Jerome Rayond Kraus 2007

Uri, le huissier, un petit homme et avec les yeux boueux, en récitant le Midrash, a perdu son équilibre quand il allumit la chandelle en la minora du plafond en quittant la table. Il a approché en hâte les douze jeunes gens, tous vêtus en robes de Midrash, et, totalement épuisé, se sentant lourd et fatigué, il a indiqué le chandelle, disant,

"Le chandelle du Rabbi Isaac s'éteint par l'eau du pot."

Le huissier a pris le chandelle facilement, et bien averti du mal qui ait la femme de le Rabbi Isaac, il a entrepris d'allumer la lampe de la Mincha, sur la table. Et c'était bien evident à Pinchas, l'examinatuer, en priant , que l'aspect du Rabbi était faible et jaunétre en sa concentration, et comme il a passé devant le dos du Rabbi en allant vers l'est, au secteur de prière, il a demandé au huissier,

"Que fait-il ?"

"Rabbi Isaac prépare le cire," le huissier lui a répondu comme il préparait le quorum pour les prières pour le diner.

"Rabbi Isaac prépare le cire ?" a demandé après, l'examinateur étonné, "Ne soit pas Rabbi Isaac allé pour la lampe d'huile ?" il a demandé en secouant la tête au jeune homme.

"C'est son décision," a dit le jeune homme, montrant un peu d'embarras en son front.

Pour le moment, l'examinateur n'avait rien a dire, et il se tut.

En attendant, il a approché le petit groupe d'adorateurs.

"Quoi ? Comment peut le cire être mouillé par le pot ?" a demandé l'examinateur au jeune homme.

"Comment va ta tante ?" a demandé un autre.

"Elle travaille comme agent pour le docteur Mak," a répondu le jeune homme.

"Quand arrive-t-elle ?"

"Demain, à midi," a répondu le jeune homme, ne faisant pas attention au rumeur que c'était sa mère
qui a demandé au docteur Mak de donner le billet à sa tante.

Pinchas avait eu bien assez des réponses du huissier.

"C'est Rabbi Isaac qui, toujours, prépare le chandelle, mais c'est toi qui fait les prières, toujours, en sa place."

"Mais que voulez-vous," a répondu l'huissier, "c'est nécessaire pour que Dieu nous entende, qu'on allume la chandelle."

"Tous qu'il dit est sottise totale!" a réprouvé Pinchas, qui lui connaissait assez bien.

Le huissier a signalé sa soumission en hauchant les épaules au examinateur, en plein foule,"C'est seulement à Dieu de juger le monde." en citant le Talmud pour châtier le coeur méchant de l'examinateur.

Le huissier a parti de la Midrasha, le jeune homme s'était bien pressé aller chez sa mère avec toute la delegation. C'était sa mère qui était responsable pour la lampe et la cire pour le jour de Yom Kippur -- c'était bien connu que elle avait cette responsabilité pour Yom Kippur -- et elle avait mesuré la mèche dans la Maison des Âmes le matin; selon Halacha, le loi Juif, se prosternant devant les tombes de ses parents, les relatives de la femme du Rabbi Isaac, tout fait pour s'enricher les familles; elle a envoyé la blanche chandelle à la Midrasha en un pot d'eau, afin que tous seraient fait selon la règle.

Uri parlait ave Rabbi Isaac sur la matière de la cire. Peu de temps auparavant il y avait été un petit bagarre entre deux des femme mariées, on a commenté qu'il faudrait payer pour le deuil de la mère du médicin célèbre, et que ce coutume bien établi était en danger. Le deuil était très coûteux, donc il y avaient les mots durs avec Rabbi Isaac, l'argent étant si important pour notre peuple, et, finalment, il y avait été décidé de ne pas soumettre à l'avis de la femme plus âgée, et de ne pas avoir les deux jours de deuil normalement stipulé. Uri parlait pour un temps en colère avec le riche Pinchas devant l'entrée de l'Hadar, toutes les jeunes filles les regardant avec les yeux tout ouverts.

"Soirée bénie," dit le huissier aux gens venus pour Hadar, et tenant la lampe en ses mains, ainsi, immédiatement il s'est prosterné.

Le Rabbi Isaac s'est dressé en la lumière tenebreuse, et il a demandé en colère,"Qu'est-il ?"

"Quel est l'avantage, avoir l'examinateur impliqué en l'affaire de la chandelle ?" a demandé le huissier, se dressant et ajoutant "serait meilleur qu'on l'excuse," en regardant timidement le Rabbi Isaac pour voir s'il a bien compris ce qu'il a dit.

"Que fait-il en l'affaire de la Lampe ?" il a grondé en colère, "Qu'est-ce que le lépreux diable à faire avec tout ça ?" il a juré au huissier.

Le huissier s'est rétréci en arrière et s'est retiré du Hadar, retournant à son siège à l'avant de la Midrasha. Maintenant, il n'avait pas aucune idée quoi faire en la matière de la chandelle, et c'est ce qu'agacait le huissier le plus, c'est que si la chandelle n'ait pas s'éteint, tout aurait allée très bien. Le huissier, pour qui fallait une réponse de Rabbi Isaac, regardait autour de la Midrasha, et a crié a un Mizrahi:

"Voyons donc, qu'est-ce que le Rabbi Isaac va faire ?"

"Rabbi Isaac," n'était pas l'intention du huissier, à donner une sorte de lecture, mais la possibilité scintillait dans son esprit d'une sorte de vengence humoristique, en ajoutant l'observation:"Rabbi Isaac dit que ce soir la cire de la chandelle va aider, par sa lumière, guérir les malades."

Il y a bien de gens qui écoutaient les mots du huissier, démontrant d'intérêt en ces dêtails du loi juif. Mais bien d'entre eux qui composaient ce groupe ont montrée grande étonnement, le regardant avec stupéfaction, en asseyant ensemble au mur à l'est du batiment, pas loin du armoire avec les reliques sacrées, tourant la tête ver le Rabbi Isaac pour clarification, seulement l'examinateur restant au sol pour faire sa tâche de boucher. Le Rabbi lui-meme était totalement occupé avec la tâche d'épouillage, et pour cette raison n'a prêté aucune attention. Pinchas était très excité, et a repliqué à la menace du loi juif, ouvrant la bouche, et finalement criant au huissier "Tous seraient fait selon vos désires," comme il regardait le Rabbi, et a crié fortement en la direction des adorateurs.
L'huissier s'est controlé, comme il allait vers le passage pour qu'il ait d'eau pour le cruche de Talmud. Uri prenait soins de ne pas attendre aux regardes durs et hostiles des hommes de la congregation.

Ayant fini ses prières, l'huissier prenait le cruche pour aller vers le diner du soir à la fin du jeûne, et tout le monde se tut soudainement, parce qu'ils étaient flatté de sa arrivé tôt, ceux qui s'étaient resté en la Midrasha, et ils parlaient de cette évenement un peu étrange. Comme il passait devant leurs têtes, il a écouté un voix qui disait:

"Donc, il est venu pour manger le diner ici, pour allumer la chandelle, le Rabbi Isaac la placé en la minora, il est un professeur ici."

Uri commencait à sentir un peu de peur face à cette grande responsabilité qu'ils en parlaient, peu qu'il a admis que c'était seulement une blague. Mais il a perdu sa langue en voyant le front de Pinchas. Il partait du bâtiment, tous en ne disant pas un mot au huissier.

Pinchas n'était pas en la Midrasha pour la leçon du soir, en effet il n'y avait pas pratiquement personne, la colère du Rabbi Isaac n'ayant pas diminué et, en dépit de son respect pour lui, il n'y avait pas été invité. Il y avait un peu de juifs en la Midrasha, tous se chauffant au près du fourneau, quelques personnes en deuil et quelques jeunes, et la lampe se brillait à sa place, faisant les ombres au près du fourneau. Quand, finalement, Pinchas s'est levé le dernier matin, il s'est plaigné au Rabbi Isaac d'arrogance du huissier, mais le Rabbi Isaac avait déjà allumé la lampe, et il était absorbé en lisant le Talmud.

Le dernier matin, à l'aube, il faisait chaud pour les travailleurs en la Midrasha, les adorateurs pour les prières de la matin, des gens allant au marché, en particulier au près du fourneau -- et Pinchas a retrouvé le Rabbi Isaac lisant le Talmud et faisant ses charges. Le Minora n'était pas encore allumé, la cire était grumeleux, la salle était encrassé du puanteur de fumée. Pinchas se regardait autour de lui ,et , immédiatement se retournait au Talmud.

Uri n'approchait pas la Midrasha et ses vieux grisâtres, craignant d'être trop remarquable. Quand il approachait l'entrée il a écouté une femme dire en riant:

"'tzpra taba'! Soit ça dans le Torah?"

"'tzpra taba' !" a repliqué Pinchas, tournant sa tête pour la regarder, et disant:"Mais, vous en doutez ? Bien sur, c'est le cas."

L'huissier était bien d'accord avec cette opinion. Il faut qu'il restât à l'entrée en le soleil, maudisant l'impertinance du soleil.

Actuellement des gens devant Uri en le couloir riaient en leurs sieges en la Midrasaha, tous les bavardes et les pies. Ils vidaient et remplacaient les cruches, et après ils ont versé l'eau, ils arrangaient les livres sacrées en l'armoire. En fin, ils ont ouvré la Midrasha et ont commencé l'entrer, et il a regardé Pinchas, totalement absorbé en lisant le Torah. Uri était approchait avec difficulté le fourneau, et il s'asseyait là avec des gens, discutant les malades, et, en fin, le cantor s'asseyait là aussi, le regardant avec ridicule.

Les yeux du cantor en indiquait d'étonnement en écoutant l'huissier. Mais il ne riait pas à ce que Uri disait. Le cantor voulait rier, pour la vengence. Clairement, il n'y avait rien d'importance.

Comme ils écoutaient les mots d'huissier, l'excitation des auditers augmentait, et le front du cantor montrait son gros désire de rier, et aussi, l'attention du Pinchas était attiré à ces points du loi du Torah...

Soudainement, Pinchas ne le puisse tolérer encore, et il a crié:

"Uri!"

Uri était terrifié de l'attaque soudain de l'ancien, il a baissé ses yeux avec soumission au sol.

"C'est le cas que la femme du Rabbi Isaac soit malade ?" a demandé l'examinateur premièrement, avec d'importance.

"Oui, elle est malade." a répondu l'huissier, son voix tout bas.

"Dit à Rabbi Isaac que j'espère qu'elle va mieux," en un ton de commande, " et, aussi, que je vais le visiter à sa maison."

Uri a levé ses yeux à la place de l'examinateur.

"Que faites vous ici ?" a dit Pinchas avec étonnement, le regardant avec soupçon.

Battu, l'huissier a baissé sa tête, a tourné le dos vers Pinchas et a commencé à se retirer avec les pas lourds. Le petit groupe près du fourneau commencé a partir de la Midrasha en riant.

Les gens asseyant autour du fourneau regardaient Pinchas, et, mal à l'aise, ils avaient eu assez. Il s'est senti désolé pour l'huissier, mais avait eu assez de son comportement étrange de la soirée précédente.

Pinchas était déjà habillé dans son châle de prière bien seul, près à compter les adorateurs pour le quorum exigé -- l'huissier n'a pas encore retourné. On parlait de ce fait étrange. L'assemblé a prié pour "le bonheur", et ils ont vu que l'huissier n'était pas dans le couloir, mais qu'il avait parti en hâte; et Pinchas était bien content que l'huissier soit fait paraitre ridicule aux yeux des adorateurs pour ses idées bizarres , tout en améliorant sa propre position. Mais il se sentait un peu mal à l'aise.

Que fait-il? Il semble tout embarrassé.

Les prières finis, Pinchas avait été pressé pour partir de la Midrasha, et il était en colère. Il a flâné de nouveau à sa maison. Sa femme était en tête, et elle était tout intéressé en la femme du Rabbi Isaac. Hier soir il a garanti, que sa femme démontrait de grande piété le jour du Sabbat; sa garanti soit, que toute la boucherie pour le Sabbat, selon le loi Rabbinique et la Kabbala, doit être payer par la femme ! Quand il a retourné à la Midrasha il a aperçu qu'Uri portait sa châle de prière et ses Téfiline, et qu'il était totalement occupé en discutant, auprès du fourneau. Pinchas le regardait avec les yeux étonnés.

"T'es très impertinant, Uri ! Te risque d'être expulsé de la Midrasha," a dit Pinchas tout devant sa femme étonnée.

Ca a attiré l'attention d'Uri -- le ton du voix était très familier -- c'était clair qu'il était extrèmement faché contre lui et voudrait qu'il soit expulsé de la Madrasha. Uri avait fallu à payer ses dîmes, et il s'est dressé, terrifié. Et ça a duré pour trois jours, jusqu'au jour du Sabbat.

Le nuit du Sabbat, l'huissier et l'examinateur ont rencontré le Rabbi Isaac à la Midrasha. Ils ont discuté tous les faits connus entre eux. Le Rabbi Isaac était très arrogant en ses opinions dan la Midrasha, et ça se discute fréquemment en la Midrasha le Sabbat, qu'est-ce qu'ils vont faire pour la financement de la mère du médecin célèbre. Il s'est dressé et s'est tourné vers le mur pour dire le "Appel à Dieu" du livre de prière; il avait besoin d'aide d'aller à la table parce qu'il était un peu aveugle, et il a heurté sa main contre la prière 18, pendant que le cantor "chantait" avec entousiasme.
Rabbi Isaac s'est assis près de l'armoire, et le cantor a commencé les prières -- tout comme normal.

Rabbi Isaac a donné la bénédiction aux adorateurs, l'examinateur et le cantor au milieu de tous les voisins du Rabbi Isaac, tous donnant leur respect au Dieu et tous regardant l'huissier, pour qu'il paie ses dîmes demain.

"Comment donc? Vous tricheriez l'examinateur ?" a demandé Rabbi Isaac, en châtiant Uri.

Pour Rabbi Isaac cet incident avait l'effet de ridiculisé Pinchas; l'embarrass du Pinchas de côté, sa femme avait été humiliée; sa défaite était chose de rire pour Uri.

"Il a connu bien ce qu'irait arriver ce soir," en regardant l'embarrass du Pinchas, avec rire à l'intérieur de cette situation. "Alors, maintenant, les choses sont tout fini pour Uri. Ses yeux soient baissés, il a revenu sur terre."

"Ce sont de enjeux importants," a rapidement annoncé Uri à Rabbi Isaac, en arrangant les livres de prières, avec grand souci du doreur à feuille d'or.

Pinchas a retourné à la Midrasha, marchant le chemin au seuil, a tourné à sa femme, pendant qu'il restait, son coeur plein d'angoisse, pas de tout la vraie route:

"Écoutes! Le Rabbi Isaac rit!"

traduit de l'Hébreu par Jerome Rayond Kraus 2007

Thursday, June 07, 2007

Book of JOB, Chapter 3

Ne'er were the day, born upon the world were I,
Ne'er were the night, such as I came forth,
Darkness reigneth there,
Eternal
Godless, Blackness,
Forever
Death, a Land of Shadows
A Cloud, in fear of Light.
As for this Night of Night,
It cannot be,
Our Calender renounceth it!
Thou shalt not speak upon it!
Damned, Leviathen-Devoured.
Darkling stars that seeketh light
But find it not!
Whose eyes no Dawn shall ever see.
As mine own eyes see not,
For it did not stop
Mine mother's womb.
Still-born
Were sweet dissolution.
Nor treachery, of bended knee
Sweetest suckling engulfeth me.
Quiet, still and rest
Midst the wasted place
Of Kings, of those in Grace
Of guilded Princes in silvery Palaces.
Or snuffed by my mother's self!
No trouble there
A weary head's for sleeping
Master and prisoner dreaming
A likeness seeming.
For Light is Death
And bitter misery.
We long for Death
But find it not
Our treasured treasure!
God-Damned
Sighs with cries
Of fear pursue us
To the Grave.


© Copyright Jerome Raymond Kraus 2007