Dies Irae
Boris Pasternak
Quando, la ultima semana,
Entrada en Jerusalén
Las Hosannas tronando,
Todos con flores corriendo.
Pero, las dias, siguiendo amenazando,
Corazones llenando con odio,
Cejas alzando despreciosas,
Estoy aquí, entonces.
Gravidad del plomo, todos,
Rodeando el corte, los cielos.
Los fariseos buscando evidencias,
Apresurando acercan como zorros.
Las fuerzas tenebrosas del Templo,
Esta basura del Juez, frente,
Todos con mismo entusiasmo,
Jurando ardientemente!
El muchedumbre ayacente,
Mirando de las sillas,
Golpeado con viniendo y yendo
Empujando adelante y atrás.
Pasos de arrastre en el barrio,
Escuchando por todos lados.
Y niñez, Y huido en Egipto
Recordando, como sueños.
El acantilado magnifico recordando
En el deserto, acantilado,
De cuál todas las riquezas del mundo
Santanás era tentado.
Y la fiesta de la boda de Caná,
El banquete milagroso en la tabla,
Y el Mar, todo tenebroso
En el barco, como seco, yendo.
Pobres apretado en la casucha,
Bajando con una vela en sótano,
De repente, la alma asustada,
Por presentarse resucitado!
Traducido del Ruso por Jerome Raymond Kraus (2007)
© Copyright Jerome Raymond Kraus (2007)
Boris Pasternak
Quando, la ultima semana,
Entrada en Jerusalén
Las Hosannas tronando,
Todos con flores corriendo.
Pero, las dias, siguiendo amenazando,
Corazones llenando con odio,
Cejas alzando despreciosas,
Estoy aquí, entonces.
Gravidad del plomo, todos,
Rodeando el corte, los cielos.
Los fariseos buscando evidencias,
Apresurando acercan como zorros.
Las fuerzas tenebrosas del Templo,
Esta basura del Juez, frente,
Todos con mismo entusiasmo,
Jurando ardientemente!
El muchedumbre ayacente,
Mirando de las sillas,
Golpeado con viniendo y yendo
Empujando adelante y atrás.
Pasos de arrastre en el barrio,
Escuchando por todos lados.
Y niñez, Y huido en Egipto
Recordando, como sueños.
El acantilado magnifico recordando
En el deserto, acantilado,
De cuál todas las riquezas del mundo
Santanás era tentado.
Y la fiesta de la boda de Caná,
El banquete milagroso en la tabla,
Y el Mar, todo tenebroso
En el barco, como seco, yendo.
Pobres apretado en la casucha,
Bajando con una vela en sótano,
De repente, la alma asustada,
Por presentarse resucitado!
Traducido del Ruso por Jerome Raymond Kraus (2007)
© Copyright Jerome Raymond Kraus (2007)
0 Comments:
Post a Comment
<< Home